U každého překladu kontrolujeme jednotnost terminologie, stylistiku, zacílení a snažíme se omezit používání žargonu, kde je to možné. Naším cílem je předložit klientům finální dokument, který je jasně čitelný a výstižný. Nechceme něco říkat 20 slovy, pokud to lze vyjádřit jen 10.
Usilujeme o to, aby se překlad neomezoval jen na tón a přísné dodržení skladby, ale aby výsledný text z pohledu rodilého mluvčího vyzněl anglicky.
Domníváme se, že naše korektury nabízí přidanou hodnotu, "extra" prvek, který je nad rámec běžného očekávání a poskytuje klientům něco navíc bez dodatečných nákladů. Tímto způsobem získávají naši klienti výhodu nad konkurencí, která nabízí stejné nebo i dražší produkty či služby.
Usilujeme o to, aby se překlad neomezoval jen na tón a přísné dodržení skladby, ale aby výsledný text z pohledu rodilého mluvčího vyzněl anglicky.
Domníváme se, že naše korektury nabízí přidanou hodnotu, "extra" prvek, který je nad rámec běžného očekávání a poskytuje klientům něco navíc bez dodatečných nákladů. Tímto způsobem získávají naši klienti výhodu nad konkurencí, která nabízí stejné nebo i dražší produkty či služby.
"Nemáme rádi žargon, stejně jako Vy".